WWW.LI.I-DOCX.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные ресурсы
 

«IX Областные юношеские чтения им. Д.Г. Бурылина (региональный тур Всероссийского конкурса юношеских исследовательских работ им. Вернадского) ...»

IX Областные юношеские чтения им. Д.Г. Бурылина

(региональный тур Всероссийского конкурса юношеских исследовательских работ им. Вернадского)

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Петровская средняя школа»

Петровское отделение

155020 Ивановская область, Гаврилово-Посадский р-н, п. Петровский, ул. Советская, д. 20

тел.: (8-49355) 25-466, 25-749. E-mail: petrov-shkola@yandex.ruДиректор С.А. Мельников

Гуманитарное направление:

Лингвистика. Язык в современном мире

Лимерики как способ формирования лексических и грамматических навыков у пятиклассников МБОУ «Петровская СШ»

при изучении английского языка.

Автор: Носов Александр Николаевич

Научный руководитель: Смагина Наталья Валерьевна, заместитель директора по воспитательной работе МБОУ «Петровская СШ»

Место выполнения работы: МБОУ «Петровская СШ»,

Ивановская область, Гаврилово-Посадский район, Петровский поселок

Введение

Английский язык – язык международного общения. Сегодня для того, чтобы быть конкурентоспособной личностью, достичь карьерного роста, просто получить статус образованного человека, необходимо хорошо владеть английским языком. Изучение любого языка невозможно без знаний культуры народа, говорящего на этом языке. Одним из ярких проявлений английской культуры, на мой взгляд, являются лимериками - забавные, остроумные пятистишия-небылицы.

Я давно уже являюсь поклонником этого жанра английской литературы и считаю, что лимерики могут стать для учащихся прекрасным способом пополнения лексического запаса и формирования грамматических навыков.



В этом году я решил проверить свое предположение на практике и провести исследование по определению степени положительного влияния лимериков на формирование определенных навыков при изучении английского языка у пятиклассников МБОУ «Петровская СШ»

Изучение влияния лимериков на формирование устойчивых навыков при изучении английского языка, на повышение учебной мотивации и определяет актуальность выбранной мной темы.

Цель данной работы – формирование лексических и грамматических навыков у пятиклассников в процессе изучения английского языка при помощи лимериков.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

Изучить историю создания английских лимериков;

Познакомить учащихся пятого класса МБОУ «Петровская СШ» с жанром английской литературы «Лимерики».

Стимулировать формирование лексических, грамматических навыков учащихся посредством перевода и написания лимериков.

По возможности выявить и развивать творческую одаренность учащихся пятого класса.

Создать буклет с лимериками собственного сочинения на английском языке и их литературного перевода на русский с заготовками для самостоятельной творческой работы пятиклассников.

Объектом исследования данной работы  являются учащиеся пятого класса МБОУ «Петровская СШ».

Предмет исследования - влияние лимериков, как жанра английской литературы, на повышение мотивации пятиклассников к изучению английского языка, на формирование у них лексических и грамматических навыков

Методы исследования:

Изучение литературы по теме исследования.

Анкетирование учащихся пятого класса.

Обработка и анализ анкет.

Сравнительно сопоставительный метод результатов двух фокус-групп.

Интервьюирование.





Контрольное анкетирование

Практическая значимость работы.

Буклет будет способствовать:

Быстрому запоминанию новых английских слов через работу по литературному переводу лимериков.

Формированию грамматических навыков через сочинение собственных лимериков

Выявлению и развитию творческих задатков пятиклассников.

Буклет может быть использован на занятиях лингвистического кружка и во внеурочной работе по английскому

Презентация «История, правила написания лимериков» может использоваться как страноведческий материал на уроках и внеурочных занятиях по английскому языку.

Перед началом исследования была выдвинута следующая гипотеза: 

Чтение и перевод английских лимериков способствует обогащению словарного запаса и формированию грамматических навыков у пятиклассников.

Попытки написать собственные лимерики приведут к обогащению словарного запаса и формированию грамматических навыков у пятиклассников.

Литературный перевод английских лимериков, попытка написать лимерики на русском и английском языках и создание иллюстраций к ним выявят творчески одаренных пятиклассников.

Теоретическая часть работы.

Чтобы упорядочить свои знания по истории возникновения лимериков, определить законы написания данного литературного жанра, мною были изучены и проанализированы следующие источники: «Мир вверх тормашками» (английский юмор в стихах) исследователя детской английской литературы, переводчика Демурововой Нины Михайловны, статья преподавателя английского языка Московского государственного педагогического университета им. В.И. Ленина Ражевой Елены Ивановны «Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы?», статью авторов Шарапкина Г.П., Неронская Т.Н. «The Origin of the Word Limerick» в журнале «Иностранные языки в школе» № 2 за 2009 год

а также интернет-ресурс Википедия http://ru.wikipedia.org.

Для осуществления практической части исследования в работе использовался материал, взятый из книги «Англо-русский словарь, русско-английский словарь, русско-английский тематический словарь, грамматика английского языка: четыре книги в одной», непосредственно книга Эдварда Лира - Edward Lear. Complete Nonsense.

Так как в работе затрагивается такой психологический аспект, как выявление и развитие одаренности у школьников, я изучил работу Савенкова Александра Ильича «Одарённый ребёнок дома и в школе».

Полученная информация была систематизирована в два блока:

История возникновения лимерика как стихотворного жанра английской литературы.

Правила написания лимериков.

История возникновения лимерика как стихотворного жанра английской литературы.

Существует три версии происхождения слова «лимерик».

Лимерик – это искажённое сочетание двух слов: «Lear» и «lyric». Первое слово – это фамилия английского писателя Эдварда Лира, сделавшего жанр лимериков всенародно-любимым в Великобритании. А второе – английское слово, обозначающее «поэзию», «лирическое стихотворение». Эта версия имеет мало поклонников, т.к. привычное название возникло только в 20 веке, и даже сам Эдвард Лир называл свои стихи «бессмыслицей», а не «лимериками»1 [http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/oldage/lear/]

Многие лингвисты предполагают, что слово «лимерик» произошло из названия песни ирландских солдат-ополченцев, служивших при французском короле Людовике XIV. На своих вечеринках солдаты исполняли песенки, которые сочинялись прямо при исполнении и они были зачастую не совсем пристойного характера. Каждый куплет завершался строчкой, которую исполняли хором: «Will you come up to Limerick?» («Вы приедете в Лимерик?») Поэтому английское слово «лимерик» произносится с ударением на первый слог — так же, как и название города в Ирландии, упоминаемого в песне.

Название произошло от английского города-графства Лимерик, расположенного в Ирландии. Датой основания города считается 812 год - год основания викингами колонии, которая впоследствии стала городом Лимериком2

[ Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. с.327]

Я склоняюсь к тому, что наиболее вероятной является вторая версия, так как лимерики очень напоминают мне такую форму русских застольных шуточных песен, как «частушки» - так же веселых и бессмысленных.

Популярность лимерики приобрели после 1846 года. Тогда вышла «Книга бессмыслиц» Эдварда Лира, которая была написана для детей, но получила признание и у взрослых. Э. Лир никогда произведения лимериками не называл; название закрепилось за этой стихотворной формой позже. Автор находил, что форма лимерика предоставляет безграничные возможности для использования рифмы, а забавное содержание является замечательным материалом для художественных иллюстраций, так как Лир был еще художником.

Правила написания лимериков.

Лимерик – это особый жанр, в других языках нет полностью идентичных ему жанров. Он обладает характерными только для него одного чертами.

Во всех лимериках соблюдена строгая форма построения. Все лимерики состоят из пяти строк. Эту форма характерна и для лимериков Эдварда Лира, и для других авторов.

Строки срифмованы по схеме ААВВА. То есть в лимерике первая строка срифмована со второй, третья – с четвёртой, а пятая строка оканчивается на последнее слово первой.

Герои лимериков – это большие чудаки и чудачки.

Сюжет лимерика строится так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло.

В лимериках присутствует большое количество географических названий.

Разнообразие персонажей невелико.

Присутствует большое количество разнообразных прилагательных. Чаще всего они описывают внешний вид людей и их поведение.

Используются односложные и двусложные существительные, которых в английском языке очень много.

Все глаголы стоят в форме прошедшего времени. Обычно лимерики начинаются со слов «There was/ were». Время может быть Past Simple или Past Continuous. Употребляется как активный, так и пассивный залог. Эти грамматические структуры помогают автору создать ощущение законченности и реалистичности.

Выделив данные особенности, мы приходим к выводу, что и форма лимерика, и его лексика обладают характерными чертами, что отличает его от других жанров.

Таким образом, изучив литературу по теме, выделив ряд правил, по которым пишутся лимерики, я приступил к практической части своего исследования.

Практическая часть работы.

Прежде чем приступить к практической части исследования, я решил, что буду работать с двумя фокус-группами.

Первая группа представлена 10 учащимися 5-А класса, изучающими английский язык, вторую группу составили изучающие английский язык 12 учащихся 5-Б класса. Все мероприятия по работе с лимериками проводились только в первой группе.

Мне было интересно узнать, повлияла ли работа, связанная лимериками, на повышение мотивации к изучению английского языка, на увеличение словарного запаса и формирование грамматических навыков у ребят из контрольной фокус группы по сравнению с группой, где данная работа не проводилась. Практические мероприятия проводились в период с сентября по декабрь 2016 года.

Первым этапом практической части работы было ознакомление контрольной фокус-группы с лимериком, как жанром английской литературы. Для этого была создана компьютерная презентация, при создании которой я пользовался материалами изученных литературных источников и картинками, найденными в сети Интернет.

В это же время была разработана следующая анкета для контрольной фокус-группы:

ПРИВЕТ!

Я провожу небольшое лингвистическое исследование по английскому языку

«Влияние лимериков на обогащение словарного запаса школьников»

Помоги, пожалуйста, мне в изучении данной темы и заполни эту анкету,

выбрав вариант ответа на поставленный вопрос, или предложи свой вариант.

Опрос - анонимный, никто не будет знать, что ответы даны именно тобой.

Был ли тебе известен жанр «лимерики» до беседы?

1.1. ДА

1.2. НЕТ

1.3. Что-то об этом слышал (а)

1.4. ДРУГОЕ ______________

Как ты думаешь, могут ли лимерики помочь тебе обогатить запас английских слов и выражений?

2.1. Да

2.2. Нет

2.3. ДРУГОЕ _______________________________

Будет ли для тебя интересным попытаться самому (самой) сочинить лимерики на английском языке?

3.1 ДА

3.2. НЕТ

3.3 Можно попробовать

3.4. Не уверен(а), что у меня получится

Будет ли для тебя интересным выступить в роли переводчика лимериков?

4.1. А что? Можно попробовать!

4.2. Это будет интересным опытом.

4.3. Не задумывался (не задумывалась) об этом.

4.4. Не думаю, что у меня есть к этому способности!

5. О чем идет речь в данном лимерике?

There was a lady whose noseGrew down to her toes;

 The nose was so long,

And lady wasn’t strong

To carry the wonderful nose.

6. Отметь по пятибалльной шкале свое отношение к лимерикам, как способу обогащения словарного запаса в английском языке. Где:

1 – не думаю, что это поможет мне в изучении английского языка

5 - лимерики очень помогут мне в изучении английского языка

1 2 3 4 5

На одном из внеурочных занятий по английскому языку участникам контрольной фокус-группы была предоставлена информация об истории возникновения лимериков, о правилах написания этих стихов, приведены примеры лимериков Э. Лира и лимериков моего личного сочинения. Рассказ сопровождался показом компьютерной презентации. [Приложение №1]

Затем было проведено анкетирование учащихся. 100% опрошенных респондентов до занятия не знали о таком явлении в английской литературе, как лимерики. И все 100% ребят решили, что работа по переводу и сочинению лимериков поможет им в изучении английского языка. 88% были готовы попробовать соченить лимерик самостоятельно, 12% выразили некоторую неуверенность в своих силах, ответив «можно попробовать». 25% решили, что перевод лимериков может стать для них интересным опытом, 75% респондентов абсолютно уверены в своем желании поработать переводчиками. Результаты анкетирования приведены на диаграммах. [Приложение №2]

В анкете был приведен один из самых популярных лимериков Эдварда Лира, и просьба написать, о чем или о ком идет речь. 75% ребят решили, что речь идет о леди с большим носом, 12,5% определили персонаж, как «женщина с большим/ длинным носом» и 12,5% совсем не поняли, о чем идет речь в стихотворении.

Последним был вопрос о том насколько лимерики могут помочь в изучении английского языка, а в частности в пополнении словарного запаса.

При анализе ответов на данный вопрос было выявлено несоответствие. Если на вопрос №2 «Как ты думаешь, могут ли лимерики помочь тебе обогатить запас английских слов и выражений?» 100% респондентов ответили положительно, то на аналогичный вопрос №6 12,5% дали ответ: «Не думаю, что это поможет мне в изучении английского языка».

Наблюдая заинтересованность пятиклассников литературным жанром «лимерики», я подготовил подборку, состоящую из трех лимериков собственного сочинения и трех лимериков Эдварда Лира, и предложил учащимся контрольной фокус-группы в течение двух недель перевести лимерики на русский язык, сделав литературный перевод, желательно стихотворный. Привожу лимерики собственного сочинения:

One old lady named Daisy

Was absolutely crazy,

She collected ragged socks

And put them into the box,

Pretty old lady Daisy

One fat man named Mister Price

Wore his shoes without twines

He lost shoes in season and out of season,

It was Mister’s big poorness reason,

It was of his strange habit the price.

Three little rich mice

Bought a car for a big price

They want to London to arrive,

But anyone can’t drive,

Oh, silly rich mice!

И лимерики Э.Лира:

There was a Young Lady whose nose,

Was so long that it reached to her toes;

So she hired an Old Lady,

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

There was a Young Lady whose chin,

Resembled the point of a pin;

So she had it made sharp,

And purchased a harp,

And played several tunes with her chin.

There was an old man with a beard

Who said,"It is just as I feared

Two owls and a hen

Four larks and a wren

Have all built their nests in my beard!

С заданием справилось 65% учащихся и лишь 12,5% попытались сделать перевод в стихах, соблюдая правила написания лимериков. Один человек представил стихотворный перевод очень хорошего качества. Учитель русского языка и литературы 5-А класса отметила, что для нее стал неожиданностью стихотворный дар учащегося. Необходимо отметить, что все 100% учащихся сделали попытку перевести предложенные стихи. Кроме того, трое из фокус-группы сделали рисунки к своим переводам, которые отличались по словам преподавателя ИЗО хорошим качеством и нестандартным подходом.

[Приложение №3]

Наименьшие затруднения при переводе у пятиклассников вызвали лимерики, которые сочинил я сам. Объясняю это тем, что в них приведена лексика и грамматические структуры современного английского языка, более понятные пятиклассникам и тем, что я сам далек от совершенства.

После работы по переводу лимериков я побеседовал с преподавателем английского языка в контрольной фокус-группе. Было отмечено, что ребята проявили живой интерес к лимерикам, много о них говорят, показывают друг другу переводы, консультируются с учителем по вопросам перевода и произношения слов, возросло количество обращений к англо-русским словарям, в устных ответах появились новые слова из лимериков, неизвестные ранее.

Вывод: работа по переводу лимериков повысила мотивацию учащихся к изучению английского языка, обогатила словарный запас, выявила четырех учащихся с признаками литературной и художественной одаренности.

Следующим этапом работы для пятиклассников была попытка написания лимерика самостоятельно. Чтобы облегчить ребятам задание, я предложил им группу рифмованных окончаний: mice, surprise, a cat, a hat, mice.

Через неделю шесть из 10 учащихся справились с заданием. Две работы не соответствовали правилам написания лимериков. Четыре лимерика получились по словам учителя английского языка на достаточно высоком уровне, учитывая, то это первый опыт самостоятельного написания лимериков. С разрешения авторов привожу три лимерика:

There were five mice,

They made a surprise;

Mice frightened a cat,

She hid under the hat

And hated the mice

(Яшин Влад) In my house were mice

They did a surprise,

A surprise for a cat.

It was a new hat.

What good and nice mice!

(Архангельский Миша)

There were little mice,

They liked making surprise!

Mice bought for a cat

A beautiful hat,

They were really good mice!

(Носова Дарья)

(Авторские знаки препинания и правописание сохранены полностью.)

В декабре 2016 года в обеих фокус-группах была проведена проверочная работа, состоящая из словарного диктанта, включающего в себя и встречающиеся в лимериках слова, в которых учащиеся ранее часто допускали ошибки: young, old, lady, man, from, was, were.

Ни один учащийся контрольной фокус-группы не сделал в этих словах ошибки, учащиеся 5-Б класса справились с заданием намного хуже, 87, 2% допустили ошибки в данных словах.

В 5-А классе не сделано ни одной ошибки в грамматической структуре There is/are; There was/were. Тогда как в 5-Б классе в употреблении данной структуры 24,8% учащихся допустили ошибки.

С переводом текста также лучше справились учащиеся 5-А класса. Результаты приведены в таблице: [Приложение №4]

Класс/ ошибки 5-А 5-Б

Речевые ошибки 12% 34%

Смысловые ошибки 14% 56%

Грамматические ошибки 15% 45%

Вывод: Попытки литературного перевода лимериков, привели к уменьшению речевых и смысловых ошибок при переводе текста в прозе, частое обращение к словарям, способствовало запоминанию правописания как английских слов и выражений, так и русских, что помогло приобрести контрольной фокус-группе определенные грамматические и лексические навыки.

Чтобы поддержать интерес учащихся 5-А класса и повысить мотивацию к изучению английского языка пятиклассников из класса Б, мною было принято решение о создании буклета «Лимерик – хорошее настроение, Лимерик – самовыражение!», в котором я разместил лимерики и перевод к ним собственного сочинения, а также оставил чистые поля с рифмованными концовками предложений, предназначенными для пробы пера пятиклассников на английском языке и пустые поля, предназначенные для литературного перевода и иллюстраций.

Заключение.

Считаю, что цель, поставленная мною в начале исследования выполнена.

Гипотеза полностью подтвердилась:

Чтение и перевод английских лимериков, действительно, привели к обогащению словарного запаса и формированию устойчивых грамматических навыков у пятиклассников.

Попытки написать собственные лимерики, действительно, пополнила словарный запас учащихся и способствовала формированию грамматических навыков у пятиклассников.

Литературный перевод английских лимериков, попытка написать лимерики на русском и английском языках и создание иллюстраций к ним выявили, как минимум пятерых творчески одаренных пятиклассников.

Знакомство с английской литературой, в частности, с лимериками - активный процесс, мое исследование лишь попытка повысить мотивацию к изучению английского языка с помощью абсурдных и смешных пятистиший.

Созданный буклет может быть использован на литературном конкурсе в рамках предметной декады английского языка, а также на факультативных и кружковых занятиях. 

Из-за своей лёгкости и абсурдного юмора лимерик очень нравится детям. Использование лимерика – отлична почва для отработки навыков устной речи, произношения, пополнения словарного запаса и развитии мотивации к изучению языка через творческие упражнения.

Список литературы.

Демурова Н.М. М., Мир вверх тормашками (английский юмор в стихах). 1974.

Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. - М.: Индрик, 2006, с. 327-335.

Маршак С. Я. Избранные переводы. М., 1959. 

Шарапкина Г.П., Неронская Т.Н. «The Origin of the Word Limerick» Методическая мозаика // Иностранные языки в школе. – 2009. - № 2.

Англо-русский словарь, русско-английский словарь, русско-английский тематический словарь, грамматика английского языка: четыре книги в одной. – Москва: Астрель, 2013.

Edward Lear. Complete Nonsense. — Heartfordshire : Wordsworth Editions Limited, 1994. с.272

Интернет-ресурсы:

http://ec-dejavu.ru/l/Limerick.htmlhttp://examples.yourdictionary.com/limerick-examples.htmlhttp://freewebs.com/limericks/http://grahamlester.webs.com/limericks1.htmhttp://ingeb.org/songs/edwardle.htmlhttp://ru.wikipedia.orghttp://www.englishelp.ruhttp://www.familyfriendpoems.com/funny/limerick-poems.asphttp://www.gigglepoetry.com/poetryclass/limerickcontesthelp.htmlhttp://www.peoples.ru/art/literature/poetry/oldage/lear/http://www.vilavi.ruhttp://www.webexhibits.org/poetry/explore_famous_limerick_examples.html. 

Похожие работы:

«ТЕКСТОВЫЙ ОТЧЁТ Кукморского районного Дома культуры за 2011 год 1 раздел. О культурно – досуговой деятельности, любительском движении, организации отдыха трудящихся, новых активных формах клубной работы, работе по оказанию платных услуг...»

«Летопись литературного творческого объединения Бузулукского гуманитарно-технологического института (филиала) ОГУ "Клуб поэзии "Вдохновение" руководитель – Валентина Георгиевна Кудинова, заместитель директора по воспитательной работе. 214743755053 г. Бузулук, 2003 – 2013 В августе 2003 года я приступила к работе замести...»

«Новиков В.С., Соловьёв А.П, Царьков П.Е. Маршруты культурного наследия Совета Европы как общеевропейская модель нравственного воспитания молодёжи. Аннотация: в статье представлены маршруты культурного наследия...»

«Приложение к письму от_№ _ Отчёт о мероприятиях передвижного центра МБУК "Киреевский РДК" за январь –март 2017 г.-19431012160251 января 2017 года в 18 часов состоялось массовое гуляние (д.Быковка) "Новогодний серпантин", поздра...»

«Рябчикова К.М.КТО ТАКОЙ ЧЕЛОВЕК С ВЫСШИМ ОБРАЗОВАНИЕМ? Определение данного понятия будет достаточно сильно варьироваться в зависимости от Вашего места жительства, культурн...»

«Опис досвіду вчителя початкових класів Морозівської ЗОШ І-ІІІ ст. Корецького району з теми Формування навичок ефективного читання молодших школярів Актуальність досвіду Читання є найбільш поширеним засобом організації освітньої...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Программа разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, на основе примерной Программы общего образования по технологии, авторской Программы по технологии Н.И.Роговцевой, С.В.Анащенковой (М.: Просвещение...»








 
2017 www.li.i-docx.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.